短歌行曹操原文:疏狂客,逢旧主,交情从旧,奈何绝亲知音少。我本曹衮,非宰相,丹青妙手应郎才。朝奏龙颜动,夜见斗牛稀。章华宫殿渐归空,繁华尽成灰。呜呼英雄三国吕布臭,五丈河冬天可涉水。君子忧国愤谁极,汉兵已逐胡儿寇,北方已尽为虏。天下福禄存何时?
短歌行曹操原文:
疏狂客,逢旧主,交情从旧,奈何绝亲知音少。我本曹衮,非宰相,丹青妙手应郎才。朝奏龙颜动,夜见斗牛稀。章华宫殿渐归空,繁华尽成灰。
呜呼英雄三国吕布臭,五丈河冬天可涉水。君子忧国愤谁极,汉兵已逐胡儿寇,北方已尽为虏。天下福禄存何时?
翻译:
In the Short Song of Cao Cao:
An eccentric guest, meets an old lord, our friendship is from old times,
But alas, there are few close friends and kindred spirits.
I, Cao Gun, am not a prime minister, but a talented painter.
Reporting to the emperor during the day, seeing the Big Dipper at night is rare.
The grand palaces and halls are gradually becoming empty, prosperity is turning into ashes.
Alas! The great hero, Lu Bu, stinks in Three Kingdoms,
The Five Zhang River can be waded through even in winter.
A gentleman worries about the country's anger, who has reached its limit,
The Han troops have already expelled the northern barbarian invaders, the entire north is now conquered by them.
When will fortune and blessings return to the world?