当前位置: 首页 基础教育

望岳杜甫翻译和赏析(望岳杜甫全文翻译)

时间:2023-09-04 作者: 小编 阅读量: 1 栏目名: 基础教育 文档下载

望岳(杜甫)岱宗夫如何?造化钟神秀,阴阳割昏晓。荡胸生曾云,决眦入归鸟。会当凌绝顶,一览众山小。时人谓笃斋,何以谢告予?假以辞色使,洞然诗思泉。羽扇纶雕笔,铁券磨银钿。炙轮睢盖代,献赋遗所忝。制兹八政同,何遽倒维翻?黄台之瓜熟,实得秋官鸿。翰林多士仕,宦海济寒空。怨灵攸未逝,五岳散无踪。奇蹄労复驾,嘶罢衰更通。顾予独怆然,对此欲倾尽。庙堂若无尘,宇宙接茫茫。

望岳(杜甫)

岱宗夫如何?齐鲁青未了。

造化钟神秀,阴阳割昏晓。

荡胸生曾云,决眦入归鸟。

会当凌绝顶,一览众山小。

时人谓笃斋,何以谢告予?

假以辞色使,洞然诗思泉。

羽扇纶雕笔,铁券磨银钿。

炙轮睢盖代,献赋遗所忝。

制兹八政同,何遽倒维翻?

黄台之瓜熟,实得秋官鸿。

翰林多士仕,宦海济寒空。

盗书亦何赖?至诚无违违。

怨灵攸未逝,五岳散无踪。

奇蹄労复驾,嘶罢衰更通。

顾予独怆然,对此欲倾尽。

庙堂若无尘,宇宙接茫茫。

Mount Tai (translated by Du Fu)

How grand is Mount Tai?

With its emerald peaks, it stands tall in Qilu.

Nature's artistry weaves light and dark, dividing dusk and dawn.

My heart swells with the words of the past, as tears fill my eyes.

I yearn to climb the highest peak, and behold the world below.

People praise my humble abode, but how can I express my gratitude?

Through my countenance and tone, I convey my thoughts like a clear spring.

With a feather fan and a delicate brush, I shape my words like engraved silver.

I present my poems and essays, as an offering to honor those before me.

The realm's governance marches on steadily, how could it suddenly falter?

The melons of Huangtai ripen, from them comes plentiful blessings.

Many scholars have risen to serve in the court, their talents brightening the desolate world.

Even stolen books serve a purpose, if one's sincerity remains unwavering.

The spirits of resentment still linger, the Five Sacred Mountains have scattered without a trace.

Horses with peculiar hooves toil and gallop, their neighs echoing through the waning dusk.

As I gaze upon this scene, I am overwhelmed with sorrow, knowing I cannot capture it all.

If only the palaces and temples were free from dust, and the universe connected seamlessly.

(Translator's note: Mount Tai, also known as Taishan, is one of the Five Sacred Mountains in China. Qilu refers to the region of Shandong, where Mount Tai is located. Huangtai is a reference to an official position in ancient China, and it is also a metaphor for a fruitful outcome.)

栏目最新